|
ETIKA P |
PORTUGUÉS Index |
www.etika.com |
|
|
11AN11 |
Oração ao Santo Anjo da Guarda |
Sao Joao Berchmans |
|
|
11M1 |
Ave Maria |
|
|
|
11M2 |
Salve Regina |
|
|
|
11M3 |
O Maria concebida sem pecado |
|
|
|
11MR7 |
O meu Jesus |
|
|
|
11P |
Pai nosso |
|
|
|
11P9PC |
Padre Nosso que estás exilado |
Peter Coryllis |
|
|
18K13 |
Pegadas na area |
|
|
|
O segredo de Fátima: 1. e
2. parte |
|
||
|
Terceira parte do segredo |
|
||
|
Antichristus |
NOVUM TESTAMENTUM |
||
|
11AN11 |
Oração ao Santo Anjo da Guarda |
De São João Berchmans |
Anjo Santo de DEUS querido, que por Divina
disposicão me tomaste debaixo da vossa santa guarda desde o primeiro instante
do meu ser e nunca cessastes de defender-me, iluminar-me e reger-me: eu vos venero
como padroeiro, amo-vos como guarda, submeto-me à vossa direção e me dou todo a
vós para ser por vós governado. Pelo amor de JESUS CHRISTO vos rogo e suplico
que não me abandoneis, ainda que eu vos seja ingrato, ou rebelde às vossas
inspirações, antes benignamente me reponhais em caminho certo, quando dele me
desviar. Iluminai-me nas minhas dúvidas, nas quedas levantai-me, fortalecei-me
nos perigos até me introduzirdes no céu, a gozar convosco da eterna
bem-aventurança. Amén.
Jaculatória
Santo anjo do Senhor, meu zeloso guardador, já que
a ti me confiou a piedade Divina, sempre me rege, guarda, governa e ilumina.
Amén.
|
11M1 |
Ave Maria |
|
Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita
sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesús.
Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós,
pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amén.
|
11M2 |
Salve Regina |
|
Salve, Rainha, Mãe de misericórdia, vida, doçura e
esperança nossa, salve.
A Vós bradamos, os degradados filhos de Eva, a Vós
suspiramos, gemendo e chorando, neste vale de lágrimas.
Eia, pois, Advogada nossa, esses vossos olhos
misericordiosos a nós volvei.
E depois deste desterro, nos mostrai Jesus,
bendito fruto do vosso ventre.
Ó clemente, ó piedosa, ó doce Virgem Maria.
|
11M3 |
O Maria concebida sem pecado |
Paris, 27.11.1930 |
O Maria concebida sem pecado,
rogai per nós que recorremos a Vós.
|
11MR7 |
O meu Jesus |
Nossa Senhora em Fátima, 13.7.1917 |
O meu Jesus, perdoainos,
livrai-nos do fogo do inferno,
levai as almas todas para o ceu,
principalmente aquelas que mais precisarem.
|
11P |
Pai nosso |
|
Pai nosso que estas no céu,
santificado seja o vosso nome.
Venha a nós o vosso reino.
Seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação;
Mas livrai-nos do mal.
Amém.
|
11P9PC |
Peter Coryllis: |
Trad.: E. Fesnamela |
Padre Nosso
que estás exilado
no céu -
sujado foi teu nome.
Tua bondade
foi vilipendiada,
tua vontade
pisoteada,
teu amor desprezado.
Glorificado és no céu,
mas sufocado na terra.
Nosso pão
mofará,
porque a culpa
nos estrangula
e na terra
só há culpados.
Porque culpados
nos tornamos todos.
Não só cedemos
à tentação,
mas cultivamo-la
aberto
e desavergonhadamente.
E sem limites
ficou o mal.
Poderás ainda livrá-nos?
Pai,
por isto rezarei.
Que se cumpra
o destino.
Amem.
|
18K13 |
Pegadas
na area |
Über F.J.H. |
Uma
noite eu tive um sonho
Eines Abends hatte ich einen Traum.
Sonhei
que estava andando na praia com o Senhor,
Mir träumte, ich ginge mit dem Herrn den Strand entlang,
e
a través do céu passavam çenas da minha vida.
und am Himmel zogen Szenen meines Lebens vorbei.
Para
cada çena que passava, percebi que eram deixados dois pares de pegadas na
areia;
Bei jeder Szene, die vorbeizog, bemerkte ich, daß zwei Paar Spuren sich im
Sand verliefen;
Uma era minha e a outra era do Senhor.
Ein Paar waren meine und das andere Paar gehörte dem Herrn.
Quando
a ultima çena da minha vida passou diante de nós,
Als die letzte Szene meines Lebens an uns vorüberzog,
olhei
para trás para as pegadas na areia e notei
schaute ich mich um nach den Spuren im Sand und bemerkte,
que
muitas vezes no caminho da minha vida havia apenas um par de pegadas na areia.
daß oft auf meinem Lebensweg sich nur ein Paar Spuren befand.
Notei também que isso aconteçeu nos momentos mais
dificeis e angustiosas do meu viver.
Auch bemerkte ich, daß das in den schlimmsten Zeiten der Angst und Not
meines Lebens geschah.
Aborreci
me deveras, e perguntei:
Das verärgerte mich sehr und ich fragte:
"Senhor,
Tu me disseste que, uma vez que eu resolvi Te seguir,
"Herr, Du sagtest mir, wenn ich geneigt bin, Dir zu folgen,
Tu
andarias sempre comigo, todo o caminho,
würdest Du immer mit mir gehen, den ganzen Weg,
mas
notei que durante as maiores tribulaçôes do meu viver
aber ich bemerkte, während des größten Kummers meines Lebens
havia
na areia dos caminhos da vida apenas um par de pegadas.
befand sich im Sand des Lebensweges nur ein Paar Spuren.
Não compreendo por que nas horas em que mais
necessitava de Ti, Tu me deixaste."
Ich verstehe nicht, warum Du mich verlassen hast, als ich Dich am
meisten brauchte."
O
Senhor me respondeu:
Der Herr antwortete mir darauf:
"Meu precioso filho, Eu te amo e jamais te
deixaria nas horas da tua prova e do teu sofrimento.
"Mein liebes Kind, Ich liebe dich. Niemals würde ich dich in
deiner größten Not und Ängsten allein lassen.
Quando
viste na areia apenas um par de pegadas,
Wo du nur ein Paar Spuren im Sand sahst,
foi
exatamente ai,
war es genau da,
que
Eu te carreguei nos braços."
wo Ich doch getragen habe."