ETIKA P

PORTUGUÉS Index

www.etika.com
24.3.2003

11AN11

Oração ao Santo Anjo da Guarda

Sao Joao Berchmans

11M1

Ave Maria

 

11M2

Salve Regina

 

11M3

O Maria concebida sem pecado

 

11MR7

O meu Jesus

 

11P

Pai nosso

 

11P9PC

Padre Nosso que estás exilado

Peter Coryllis

18K13

Pegadas na area

 

90A13V1

O segredo de Fátima: 1. e 2. parte

 

90A13V3

Terceira parte do segredo

 

92A1

Antichristus

NOVUM TESTAMENTUM

 

11AN11

Oração ao Santo Anjo da Guarda

De São João Berchmans

Anjo Santo de DEUS querido, que por Divina disposicão me tomaste debaixo da vossa santa guarda desde o primeiro instante do meu ser e nunca cessastes de defender-me, iluminar-me e reger-me: eu vos venero como padroeiro, amo-vos como guarda, submeto-me à vossa direção e me dou todo a vós para ser por vós governado. Pelo amor de JESUS CHRISTO vos rogo e suplico que não me abandoneis, ainda que eu vos seja ingrato, ou rebelde às vossas inspirações, antes benignamente me reponhais em caminho certo, quando dele me desviar. Iluminai-me nas minhas dúvidas, nas quedas levantai-me, fortalecei-me nos perigos até me introduzirdes no céu, a gozar convosco da eterna bem-aventurança. Amén.

Jaculatória

Santo anjo do Senhor, meu zeloso guardador, já que a ti me confiou a piedade Divina, sempre me rege, guarda, governa e ilumina. Amén.

11M1

Ave Maria

 

Ave Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco, bendita sois Vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesús.

Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amén.

11M2

Salve Regina

 

Salve, Rainha, Mãe de misericórdia, vida, doçura e esperança nossa, salve.

A Vós bradamos, os degradados filhos de Eva, a Vós suspiramos, gemendo e chorando, neste vale de lágrimas.

Eia, pois, Advogada nossa, esses vossos olhos misericordiosos a nós volvei.

E depois deste desterro, nos mostrai Jesus, bendito fruto do vosso ventre.

Ó clemente, ó piedosa, ó doce Virgem Maria.

11M3

O Maria concebida sem pecado

Paris, 27.11.1930

O Maria concebida sem pecado, rogai per nós que recorremos a Vós.

11MR7

O meu Jesus

Nossa Senhora em Fátima, 13.7.1917

O meu Jesus, perdoainos,
livrai-nos do fogo do inferno,
levai as almas todas para o ceu,
principalmente aquelas que mais precisarem.

 

11P

Pai nosso

 


Pai nosso que estas no céu,
santificado seja o vosso nome.
Venha a nós o vosso reino.
Seja feita a vossa vontade assim na terra como no céu.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Perdoai-nos as nossas ofensas,
assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
E não nos deixeis cair em tentação;
Mas livrai-nos do mal.
Amém.

11P9PC

Peter Coryllis:
Padre Nosso que estás exilado no céu

Trad.: E. Fesnamela


Padre Nosso
que estás exilado
no céu -
sujado foi teu nome.

Tua bondade
foi vilipendiada,
tua vontade
pisoteada,
teu amor desprezado.

Glorificado és no céu,
mas sufocado na terra.

Nosso pão
mofará,
porque a culpa
nos estrangula
e na terra
só há culpados.
Porque culpados
nos tornamos todos.

Não só cedemos
à tentação,
mas cultivamo-la
aberto
e desavergonhadamente.

E sem limites
ficou o mal.

Poderás ainda livrá-nos?
Pai,
por isto rezarei.

Que se cumpra
o destino.
Amem.

18K13

Pegadas na area
Spuren im Sand

Über F.J.H.

Uma noite eu tive um sonho
Eines Abends hatte ich einen Traum.

Sonhei que estava andando na praia com o Senhor,
Mir träumte, ich ginge mit dem Herrn den Strand entlang,

e a través do céu passavam çenas da minha vida.
und am Himmel zogen Szenen meines Lebens vorbei.

Para cada çena que passava, percebi que eram deixados dois pares de pegadas na areia;
Bei jeder Szene, die vorbeizog, bemerkte ich, daß zwei Paar Spuren sich im Sand verliefen;

Uma era minha e a outra era do Senhor.
Ein Paar waren meine und das andere Paar gehörte dem Herrn.

Quando a ultima çena da minha vida passou diante de nós,
Als die letzte Szene meines Lebens an uns vorüberzog,

olhei para trás para as pegadas na areia e notei
schaute ich mich um nach den Spuren im Sand und bemerkte,

que muitas vezes no caminho da minha vida havia apenas um par de pegadas na areia.
daß oft auf meinem Lebensweg sich nur ein Paar Spuren befand.

Notei também que isso aconteçeu nos momentos mais dificeis e angustiosas do meu viver.
Auch bemerkte ich, daß das in den schlimmsten Zeiten der Angst und Not meines Lebens geschah.

Aborreci me deveras, e perguntei:
Das verärgerte mich sehr und ich fragte:

"Senhor, Tu me disseste que, uma vez que eu resolvi Te seguir,
"Herr, Du sagtest mir, wenn ich geneigt bin, Dir zu folgen,

Tu andarias sempre comigo, todo o caminho,
würdest Du immer mit mir gehen, den ganzen Weg,

mas notei que durante as maiores tribulaçôes do meu viver
aber ich bemerkte, während des größten Kummers meines Lebens

havia na areia dos caminhos da vida apenas um par de pegadas.
befand sich im Sand des Lebensweges nur ein Paar Spuren.

Não compreendo por que nas horas em que mais necessitava de Ti, Tu me deixaste."
Ich verstehe nicht, warum Du mich verlassen hast, als ich Dich am meisten brauchte."

O Senhor me respondeu:
Der Herr antwortete mir darauf:

"Meu precioso filho, Eu te amo e jamais te deixaria nas horas da tua prova e do teu sofrimento.
"Mein liebes Kind, Ich liebe dich. Niemals würde ich dich in deiner größten Not und Ängsten allein lassen.

Quando viste na areia apenas um par de pegadas,
Wo du nur ein Paar Spuren im Sand sahst,

foi exatamente ai,
war es genau da,

que Eu te carreguei nos braços."
wo Ich doch getragen habe."